Zona de identificação
Código de referência
Título
Data(s)
- 16 July 1969 ; 17 July 1969 ; 21 July 1969 ; 23 July 1969 (Produção)
Nível de descrição
Dimensão e suporte
Zona do contexto
Nome do produtor
Entidade detentora
História do arquivo
Fonte imediata de aquisição ou transferência
Zona do conteúdo e estrutura
Âmbito e conteúdo
Recorded from Eddie Butcher in his house at Aughil, Magilligan, Co. Derry, 16 July 1969 [tracks 1–3]
Recorded at the house of Michael O’ Hara, Tartnakelly, Glack, Limavady, Co. Derry, 17 July 1969 [tracks 4–6]
Recorded in the house of Eddie Butcher at Aughil, Magilligan, Co. Derry, from Robert Butcher junior [age about 48, son of Eddie’s brother Robert, deceased] 21 July 1969 [tracks 7–8]
Recorded from Eddie Butcher in his house at Aughil, Magilligan, Co. Derry, 23 July 1969 [track 9]
Performers:
Eddie Butcher, singing in English Tracks 1, 3, speech in English Tracks 2, 9;
Hugh Shields, speech in English Tracks 2, 5, 9;
Lizzie O' Hara, singing English Tracks 4, 6, speech in English Track 5;
Robert Butcher (junior), singing in English Tracks 7–8
Running Order:
1. The Boston burglar (‘I was born and bred in Boston, a city you all know well...’), song / Eddie Butcher, singing in English [session continued from 6901]
2. Conversation about ‘The Boston burglar’, speech / Eddie Butcher, speech in English ; Hugh Shields, speech in English
3. The wild colonial Boy (‘It’s of a wild colonial boy, Dan Dolan was his name...’), song [learnt from Bill Quigley] / Eddie Butcher, singing in English [end of session]
4. The bonny wee lass of the glen (‘It being on a bright summer’s morning, alone as I carelessly strayed...’), song [learnt from her elder sister] / Mrs Lizzie O’Hara (age about 56, from Carnymuff) singing in English
5. Conversation about ‘The bonny wee lass of the glen’, speech / Mrs Lizzie O’Hara, speech in English ; Hugh Shields, speech in English
6. The bright silvery light of the moon (‘As I strayed by a cot, it being at the close of day...’), song / Mrs Lizzie O’Hara, singing in English [continued at 6903] [END OF BAND ONE]
7. Old Falcarragh town (‘Last week I had a pleasant trip, I treasured every mile...’), song [ words attributed to Paddy O’Grady of Balliness, & learnt by Robert from Falcarragh girls visiting, air ‘Lovely Leitrim’] / Robert Butcher junior singing in English
8. Lovely old Fintown (‘My countrymen, I take my pen to write a verse or two...’), song / Robert Butcher junior singing in English [session continued on 6925]
9. Queries on songs, speech / Hugh Shields, speech in English ; Eddie Butcher, speech in English [session continued from 6919] [end of session] [END OF BAND TWO]
Avaliação, selecção e eliminação
Ingressos adicionais
Sistema de arranjo
Zona de condições de acesso e utilização
Condições de acesso
Condiçoes de reprodução
Idioma do material
- inglês
- irlandês
Script do material
Notas ao idioma e script
Características físicas e requisitos técnicos
Instrumentos de descrição
Zona de documentação associada
Existência e localização de originais
Existência e localização de cópias
Unidades de descrição relacionadas
Zona das notas
Nota
Alternative Identifier: HS 6902
Notes:
Notes The title of the DAT(s) was altered from the old title (DCS) to the new title (ITMA-REEL/DAT) using different numbers in order to establish consistency in the titling of DAT copies of reel-to-reel tapes, Niall Hackett, 2010Imported from Reeldubs July 2013 ARDI: Recorded 16 July 1969, 17 July 1969, 21 July 1969, 23 July 1969
Technical Notes:
1039-ITMA-REEL = HS 6902
1/4 tape @ 7 1/2ips
1/4 tape @ 3 3/4ips
2 bands, standard procedure
5 grey hard plastic case with reel contained within a circular soft plastic & case
Documentation:
Indexes provided by Hugh Shields, see related ephemera ; Carton: `UFM / 69/2 / MASTER / songs / conversation / ( queries on / songs) / Co Derry' ; Spool: `MASTER / 69/2''
Identificador(es) alternativo(s)
Pontos de acesso
Pontos de acesso - Assuntos
Pontos de acesso - Locais
Pontos de acesso - Nomes
- Butcher, Eddie, 1900-1980 (Assunto)
Pontos de acesso de género
Zona do controlo da descrição
Identificador da descrição
Identificador da instituição
Regras ou convenções utilizadas
Estatuto
Nível de detalhe
Datas de criação, revisão, eliminação
Línguas e escritas
- inglês